Как сделать аиста на дереве - Японские трехстишия - m

Классическая поэзия Индии, Китая, Кореи, Вьетнама, Японии

To browse Academia. Крачковский; — В издании объединены все одиннадцать его книг плюс стихи, не вошедшие в сборники.

Японское лирическое стих

Вера Николаевна Маркова — поэт , переводчик и исследователь японской классической литературы. Родилась в Минске в семье железнодорожного инженера. Поступив на филологический факультет Петроградского университета, Вера Маркова услышала от студентов, что самые увлекательные лекции по филологии читает востоковед Николай Конрад. Это и решило ее судьбу. Как-то Конрад сказал своей ученице, что ее удел — переводить изящные повести старой Японии: «Отикубо-моногатари», «Такэтори-моногатари», «Записки у изголовья» Сэй Сёнагон, драмы Тикамацу, хокку трехстишия и танка пятистишия знаменитых японских поэтов Басё, Сайгё, Исикавы Такубоку. В году закончила японское отделение восточного факультета Ленинградского университета.

Случайный пакет
«Классическая поэзия Индии, Китая, Кореи, Вьетнама, Японии»
Японское лирическое стих
Переводчик — Вера Маркова
Интернет-журнал поэзии хайкай УЛИТКА №9
Бабочки полет: Японские трехстишия (fb2)

Бабочки полет: Японские трехстишия (fb2)

To browse Academia. Alexander Dolin. Aida Murat.

Calaméo - Интернет-журнал поэзии хайкай УЛИТКА №9
еУБ вХУПО. рТПЪБ
еУБ вХУПО. рТПЪБ
5+7+5 - полутона
(DOC) Японское лирическое стих | Sargylana Sandar - finanskredits.ru
Случайный пакет | Что? Где? Когда?.
Переводы Веры Марковой
Calaméo - Интернет-журнал поэзии хайкай УЛИТКА №9
Бабочки полет: Японские трехстишия (fb2) | Флибуста
«Классическая поэзия Индии, Китая, Кореи, Вьетнама, Японии»

Интернет-журнал поэзии хайкай УЛИТКА, выходит два раза в год, в апреле и октябре, и ориентирован на современное многообразие жанров искусства хайкай, и прежде всего на поэзию хайку. Основная цель издания - знакомить читателя с творчеством русскоязычных Основная цель издания - знакомить читателя с творчеством русскоязычных поэтов, а также с обзорными, критическими, теоретическими статьями и эссе на темы хайкай. Япония глазами российских поэтов-иммигрантов. Почему Переславль? Вот так задумчиво поднимаешь глаза, а тут — чудо-город… И не надо ничего вспоминать, он сам за тебя все вспомнит.

Вот уж хитрец, который говорит абсурдные речи!
Интернет-журнал поэзии хайкай УЛИТКА №9
Переводчик — Вера Маркова

Похожие статьи